[daisy] [docs] Multi-language support Guided Tour: typo & french
translation improvement suggestion
Olivier Lange
wire at petit-atelier.ch
Wed Feb 6 08:51:37 CST 2008
Hello,
While reading the Multilanguage support Guided Tour of Daisy 2.2:
Daisy 2.2 > Multi-language support > Guided tour
http://cocoondev.org/daisydocs-2_2/537-cd/557-cd.html
... I noticed the 'Edit document sample' was translated to french, nice. It's very charming! but sounds somewhat unnatural (absolutely no harm intended :-) If you'd like the translation to sound more naturally, then within the following sample picture:
Image 'tm-edit-fr'
http://cocoondev.org/daisydocs-2_2/556-cd
I would replace the HTML Area content with the following:
« Bienvenue!
Bonjour! Pour tout apprendre au sujet des biscuits, vous avez déniché le bon coin.
J'ajouterai du contenu sous peu, revenez ultérieurement! »
And within the first sample picture in english, I believe there is a typo:
Image 'tm-edit-en'
http://cocoondev.org/daisydocs-2_2/553-cd
Should'nt one read « come back later » rather than « come bak later » ? (my english isn't that natural to tell)
Do you want me to provide updated pictures? If so, can I update them directly in Daisy within the online document? should I attach them in JIRA? (BTW: is there a "documentation" component within JIRA?)
Last but not least: the translation management features look great! I look forward using them.
Kind regards,
Olivier
--
Le Petit Atelier de Génie logiciel
t. +41-21-6487665, m. +41-76-5166212, http://www.petit-atelier.ch/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: smime.p7s
Type: application/x-pkcs7-signature
Size: 3909 bytes
Desc: S/MIME Cryptographic Signature
Url : http://lists.cocoondev.org/pipermail/daisy/attachments/20080206/c327e89f/smime.bin
More information about the daisy
mailing list